ِأَنَّ رَبَّكَ . . . » : حرف باء ، سببيّه است . « أَوْحَيا » : پيام داد . فرمان داد ( نگا : نحل‌ / 68 ) .‏سوره زلزلة آيه  6

‏متن آيه : ‏
‏ يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتاً لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ ‏

‏ترجمه : ‏
‏در آن روز ، مردمان ( از گورهاي خود ) دسته دسته و پراكنده بيرون مي‌آيند ( و رهسپار صحراي محشر مي‌شوند ) تا كارهايشان بديشان نموده شود و ( نتيجه اعمالشان را ببينند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« يَصْدُرُ » : بيرون مي‌آيند . « أَشْتَاتاً » : جمع شَتيت ، پراكنده‌ها . مراد دسته دسته و فرد فرد است . حال است . « لِيُرَوْا » : تا بديشان نمايانده شود .‏سوره زلزلة آيه  7

‏متن آيه :
‏ فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏پس هركس به اندازه ذرّه غباري كار نيكو كرده باشد ، آن را خواهد ديد ( و پاداشش را خواهد گرفت ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مِثْقَالَ ذرَّةٍ » : به اندازه ذرّه غباري ( نگا : نساء / 40 ، يونس‌ / 61 ، سبأ / 3 ) .‏سوره زلزلة آيه  8

‏متن آيه :
‏ وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرّاً يَرَهُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و هركس به اندازه ذرّه غباري كار بد كرده باشد ، آن را خواهد ديد ( و سزايش را خواهد چشيد ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« ذَرَّةٍ » : ذرّه خاك . برخي آن را مورچه ريز مي‌دانند كه نماد ريزي در ميان عربها است .‏<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:6798.txt">آيه  1</a><a class="text" href="w:text:6799.txt"> آيه  2</a><a class="text" href="w:text:6800.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:6801.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:6802.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:6803.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:6804.txt">آيه  7</a><a class="text" href="w:text:6805.txt">آيه  8</a><a class="text" href="w:text:6806.txt">آيه  9</a><a class="text" href="w:text:6807.txt">آيه  10</a><a class="text" href="w:text:6808.txt">آيه  11</a></body></html> سوره عاديات آيه  1

‏متن آيه : ‏
‏ وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحاً ‏

‏ترجمه : ‏
‏سوگند به اسبان تازنده‌اي كه ( به سوي ميدان جهاد ) نفس‌زنان پيش مي‌روند !‏

‏توضيحات : ‏
‏« الْعَادِيَاتِ » : جمع عَادِيَة ، اسبان تازنده . مراد هر مركب و وسيله‌اي است كه در راه يزدان و براي اجرا فرمان او مورد استفاده قرار گيرد . « ضَبْحاً » : صداي نفَس اسبان به هنگام دويدن . در اينجا به معني اسم فاعل ، يعني ( ضَابِحَات ) است ، به معني اسباني كه صداي نفَس خود را بلند كرده‌اند . حال است .‏سوره عاديات آيه  2

‏متن آيه : ‏
‏ فَالْمُورِيَاتِ قَدْحاً ‏

‏ترجمه : ‏
‏آن اسباني كه ( بر اثر برخورد چخماق سمهايشان به سنگهاي سر راه ) جرقّه‌ها برمي‌افروزند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الْمُورِيَاتِ » : جمع مُورِيَة ، آتش افروزندگان با چخماق . مراد توليدكنندگان جرقّه‌ها است . « قَدْحاً » : زدن سنگ چخماق به يكديگر براي توليد جرقّه . در اينجا به معني اسم فاعل يعني ( قَادِحَات ) و حال است . مراد زنندگان سمهاي پا بر سنگهاي زمين است .‏آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و نماز را برپا داريد و زكات را بپردازيد و با نمازگزاران ( به صورت جماعت ) نماز بخوانيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَقِيمُوا » : برپاي داريد . چنان كه بايد بخوانيد . « إرْكَعُوا » : به ركوع رويد . به ركوع و سجود رويد . فروتنانه كرنش بريد و خم شويد . « الرَّاكِعِينَ » : به ركوعروندگان . متواضعان . « إرْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ » : به همراه خاشعان در برابر اوامر خدا خشوع كنيد ( نگا : مائده / 55 ) .‏
 
آيه  78
‏متن آيه : ‏
‏ أَيْنَمَا تَكُونُواْ يُدْرِككُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِي بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُواْ هَذِهِ مِنْ عِندِ اللّهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُواْ هَذِهِ مِنْ عِندِكَ قُلْ كُلًّ مِّنْ عِندِ اللّهِ فَمَا لِهَؤُلاء الْقَوْمِ لاَ يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هركجا باشيد ، مرگ شما را در مي‌يابد ، اگرچه در برجهاي محكم و استوار جايگزين باشيد .  ( اين ترسويان منافق ) اگر خير و خوبي ( از قبيل پيروزي و غنيمت ) بديشان رسد ، مي‌گويند : اين از سوي خدا است‌ ؛ و اگر بدي و مصيبتي ( از قبيل خشكسالي و شكست ) بديشان رسد ، مي‌گويند : اين از ( شوم و نامباركي ) تو است !  ( بدانان ) بگو : همه ( آنچه از خوبي و بدي به شما مي‌رسد ) از سوي خدا است ( و برابر قضا و قدر حق تعالي و بر پايه نظام علّت و معلول انجام مي‌پذيرد ) . اين مردمان را چه شده است كه سخن نمي‌فهمند ( و منطق سرشان نمي‌شود ؟ ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بُرُوج‌ » : بُرجها . باروها . « مُشَيَّدَة » : محكم . بلند . « لا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ » : نمي‌فهمند . درك مطلب نمي‌كنند ( نگا : بقره / 71 ) . « حَدِيثاً » : سخن .‏
 
سوره عاديات آيه  3

‏متن آيه :
‏ فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحاً ‏

‏ترجمه : ‏
‏همان اسباني كه بامدادان ( بر سپاهيان دشمن ) يورش مي‌برند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الْمُغِيرَاتِ » : جمع مُغيرَة ، يورش برندگان . هجوم‌كنندگان . « صُبْحاً » : بامدادان . مفعولٌ‌فيه است . آن را در معني اسم فاعل ، يعني ( مُصْبِحَات ) نيز دانسته و حال بشمار آورده‌اند ( نگا : التفسير القرآني للقرآن ) .‏سوره عاديات آيه  4

‏متن آيه : ‏
‏ فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعاً ‏

‏ترجمه : ‏
‏و در آن ، گرد و غبار زيادي را برمي‌انگيزند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« أَثَرْنَ » : برانگيختند . برپا كردند . باب افعال و از مصدر ( إثارَة ) و از ماده ( ثور ) است ( نگا : بقره‌ / 71 ، روم‌ / 9 و 48 ، فاطر / 9 ) . « بِهِ » : در آن . حرف ( بِ ) به معني ( فِي ) است ، و ضمير ( هِ ) به صبح برمي‌گردد . « نَقْعاً » : گرد و غبار .‏سوره عاديات آيه  5

‏متن آيه : ‏
‏ فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعاً ‏

‏ترجمه : ‏
‏و بامدادان به ميان جمع ( دشمنان ) مي‌تازند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« وَسَطْنَ » : به وسط رفتند . به ميانه دويدند . « بِهِ » : در آن . يعني در صبح . برخي حرف باء را براي تعدّيه دانسته و ضمير ( هِ ) را به ( نَقْعاً ) برگشت داده‌اند . در اين صورت معني آيه چنين است : آن گرد و غبار فراوان را با خود به ميان جمعيّت دشمنان مي‌برند . بعضي هم باء را حاليّه دانسته‌اند ، و آيه را چنين معني كرده‌اند : با همين گرد و غبار فراوان به ميان جمع دشمنان تاخت مي‌برند .‏سوره عاديات آيه  6

‏متن آيه : 
‏ إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ‏

‏ترجمه : ‏
‏( به چنين اسباني سوگند كه ) انسان نسبت به پروردگار خود بسيار ناسپاس و حق ناشناس است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الإِنسَانَ » : مراد انساني است كه در پرتو معارف الهي تربيت نيافته است و تعليمات انبياء بر دلش نتافته است ، و خويشتن را تسليم غرائز و شهوات سركش نموده است . « كَنُودٌ » : كفران نعمت‌كننده . ناسپاس . حق‌ناشناس .‏ سوره عاديات آيه  7

‏متن آيه :
‏ وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ ‏

‏ترجمه : ‏
‏خود انسان نيز بر اين معني گواه است ( و مي‌داند ناسپاس و حق ناشناس است ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« إِنَّهُ » : همانا انسان